"I felt as if my veins were cut and the blood was running out": Migrant mother of three children addressed in a statement for TEPCO lawsuit in Okayama district

「まるで体中の血管が断ち切られ,そこから血が流れているように感じました」:福島原発おかやま集団訴訟口頭弁論で川内村の避難母が訴える悲しみと憤り

The house that she and husband built together. Otsuka and her family left everything behind.
The house that she and husband built together. Otsuka and her family left everything behind.

On February3, 2015, at Okayama district court, 96 citizens who had evacuated from Fukushima prefecture participated in the 1st oral argument of the lawsuit against TEPCO, the operator of Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant. 

 

One of the plaintiffs is Ai Otsuka, an Okayama-native, who was a resident of Kawauchi village, Futaba district, at the time of the nuclear accident . Otsuka, a skilled carpenter and a mother of three children (the third child was born in Okayama), is one of many unofficial emigrants, who are called “voluntary evacuees” (Jisyu hinansya in Japanese). Jisyu-hinansya are seen as "people who spontaneously made a choice to leave their land" and they are not entitled to receive any compensations or support from TEPCO and the governemnt.

The restriction ban for residency in Kawauchi was lifted in September 2014, and municipal functions in the village have returned normal. Despite of the accelerated “recovery/ reconstructing” process, Otsuka decided to settle in Okayama prefecture. Under the current radiological conditions in Kawauchi, she and her husband feel that they have no choice but remain in Okyayama to protect the children. 

 

Otsuka published her compliment statement for the lawsuit in her FB page, and WNSCR team translated it into English.

 

Plaintiffs addressed in the statement that 1)TEPCO and the state did not take necessary measures to prevent severe accident, despite that tsunami could be foreseen, and this led the loss of power. 2)The state has limited the damage compensation to the selected areas, but the government has its responsibility for threatening our peaceful lives.

Please see the details on the website below (in Japanese)

http://b.kenro.jp/2015/02/2%EF%BC%8E3福島原発おかやま訴訟%E3%80%80第1回口頭弁論/

 

Otsuka created a support group (Kodomo Mirai Ai Network) with her fellow evacuees shortly after evaluation to Okayamaya. Cooperating with municipal governments, the group provides information about lives and public/private support for emigrants to settle in Okayama, organize recuperation programs for children and parents. Their group has been creating opportunities for both evacuees and locals to share their experiences and thoughts . Okayama prefecture is one of the most popular destinations for emigrants from radiation affected areas of Tohoku and Kanto.

 

Kodomo Mirai Ai Network (Child/Future/Love Network)

子ども未来・愛ネットワーク

 http://kodomomirai.org

 

Video of Otsuka, giving speech in Hiroshima prefecture, 2011 (in Japanese)

大塚さんのビデオ

https://www.youtube.com/watch?v=5u7IHEqrDLA


Related article in WNSCR

"Mother of a teen fled to Northern Japan: "Just think of the future for my daughter, if I think about anything-else, I can't leave""

 

2015年2月3日、岡山地方裁判所にて東電に原発被害の補償を求める一斉集団提訴が行われました。96人の避難者が原告に名を連ねており、中・四国地方では初めての集団提訴です。原告の1人、大塚愛さんは、後日、裁判所での口頭弁論で行ったご自身の陳述の内容をFBにて公開しました。「子ども世界ネットワーク」にて、この陳述文を翻訳させていただきました。

 

岡山出身の大塚さんは、双葉郡川内村で家族ともに豊かな自然の中で自給自足の生活を営んできました。その生活も、2011年3月11日に全て奪われてしまいます。大塚さんは、ご自身の困難な状況にもかかわらず、2011年5月には避難先の岡山県で被災者・移住者支援団体の「子ども未来・愛ネットワーク」を立ち上げ,地元自治体などと協力して、岡山に避難した多くの家族の新生活をサポートしてきました。大塚さんのお話は、以下のビデオでも聴くことが出来ます。


(大塚さんの意見陳述、日本語のオリジナルは英語訳の後にあります)

 

岡山原発被災者集団訴訟に関しては、弁護団のブログをご覧下さい。

http://okayamabengodan.blog.fc2.com


福島原発告訴団(東京地裁に提訴している原告団)

http://kokuso-fukusimagenpatu.blogspot.fr


Statement of Ai Otsuka

Mrs.Otsuka works on the field in Okayama.
Mrs.Otsuka works on the field in Okayama.

1.

I was born in Fukuyama in Hiroshima prefecture, but grew up in Okayama [south west Japan] from the age of one until I was 25 years old. At university I studied Early Childhood Education in the Department of Education. In 1999, three years after graduating I started to live in Fukushima. I aimed to become a carpenter and to achieve my dream of being self-sufficient, so I started to train in agriculture in Kawamata-machi in Fukushima. After six months training, I began living in Kawauchi village in the Futaba area of Fukushima. 

 

Kawauchi village is located in the middle of the Hamadori region [eastern third of Fukushima Prefecture] and is inside the circular zone within 30km of the Fukushima Daiichi nuclear power plant. The population is about 3000. I built my own wooden cabin and became a student under the village head carpenter. I worked as a carpenter on weekdays and did agricultural work at the weekend. Four years after moving to Kawauchi village, I married my husband, who had come to Fukushima for work. We built our house together. We had two children, and our family became four people. We ran a carpentry and architectural design business. We picked Sansai (wild vegetables) in spring, fished for freshwater salmon to eat in mountain streams in the summer, picked wild mushrooms and chestnuts in the autumn and made ourselves warm with firewood in the winter. We were truly living, and felt the richness of being alive together through the four seasons and with nature.


2. 

  

The East Japan Earthquake happened on the afternoon of 11th March 2011, with a seismic intensity of 6 [using the Japan Meteorological Society seven-stage seismic scale. It was magnitude 9.0 on the Richter scale]. Fortunately, our house, water supply and services weren’t damaged. When the early evening came I thought, “We have survived a mega earthquake,” even though the aftershocks were continuing. However I was concerned about the state of nuclear power plant, and at around 4 o’clock I got the information that “The cooling system seems to have stopped.” So I was confused about whether we should evacuate or not. I heard the evacuation order for people within 3 km of the plant reported at 8 o’clock by the radio news, so I thought a severe problem might be happening in the plant. We prepared to evacuate immediately and left our home at 10 o’clock by car, and went to the West.

 

We arrived at Tamura city [east side of the central Nakadori region of Fukushima prefecture] on the same day, and moved to Aizu-Wakamatsu [about 100km west of the plant] on the next day. The power supply to the plant hadn't been restored yet according to media reports, and the explosion of reactor 1 was reported at 3 o’clock. Finally the nuclear disaster had occurred that I really didn't want to happen. The radiation would have fallen over our house, garden, allotment, mountains and rivers. It had actually happened. I was filled with sadness. My peaceful life and world crashed down around me. I remember that I couldn't stop crying in a back alley in Aizu-Wakamatsu. 

 

We decided to evacuate to a safe place, and started to move to my parents’ house in Okayama in the evening of the 12th. The radio news from the government and TEPCO press conferences was on in the car. They repeated vague explanations of the nuclear explosion. “What have they done?!” I can't say whether it was anger or sadness, the incredibly strong feeling that flooded out from the pit of my stomach. Most of my mind seemed to stay in Fukushima even after I arrived in Okayama. I was watching the news and worrying every day.

On the 15th of March, four days after the disaster, all the citizens of Kawauchi village were ordered to evacuate. 

In Okayama, Otsuka made a play house for her children.
In Okayama, Otsuka made a play house for her children.

3.


My time was filled with deep sadness after our evacuation to Okayama. Mentally, I felt as if all my veins were cut and my blood was running out. People live amongst other people, with land and nature, and our hearts are connected to all this. My experience of the nuclear evacuation suddenly cut these connections. The environment will never recover from the radioactive damage and become the same as it was before the 11th of March, and our community from Kawauchi village and Hamadori won't come back.

In April 2011, the real situation of radioactive contamination from the nuclear disaster was becoming clearer through newspapers, the Internet and our friends in Fukushima. We learned that radiation fell widely over the Nakadori region [60 to 80km away from the plant]. The radiation spread to big population areas, but the citizens didn't get information properly. Children and babies were staying in high contamination areas. I strongly wanted to protect children from the radiation. My friends in Fukushima realised it was necessary and let their children evacuate. Also they began voluntary decontamination work. I wanted to support them from Okayama, so I set up a citizen's group called “The Children's Future and Love Network.” We send information to Fukushima on evacuation support and to how to protect your children and family from radiation. Also we have been helping people who have self-evacuated to Okayama. 

 

On the other hand Yamashita Shunichi, the Nagasaki University professor, was sent to Fukushima as official radiation advisor. He lectured around Fukushima with the theme “You don't need to worry about radiation.” At that time Fukushima had a much higher radiation level than now, so it couldn’t be said that it was safe at all. If they were told just after the disaster “Please wear masks when you go outside,” “Please do not expose yourself to the rain and snow,” or “Please be careful about water and food,” children in Fukushima and the Kanto district [around Tokyo] could have avoided being exposed to as much radiation.

4.


This was definitely a man-made disaster and its causes were preventable. Safety management was neglected, and only a 10m tsunami was planned for [Fukushima Daichi was hit by a 14m tsunami]. The plant was nearly 40 years old, and deteriorated equipment from an obsolete nuclear generation technology was being operated. TEPCO kept saying “Nuclear power plants are safe.” However, they didn't have a solution for preventing the release of radiation into the air, once an accident had happened. I can see that they avoided their responsibilities.

Besides, the government withheld accurate information in order to make the disaster look as small as possible. After Chernobyl the evacuation areas were designated based on areas where over 5mSv/year of additional radioactive exposure would be received. But the Japanese safety standard level is 20mSv/ year. There are still many people having health problems in Chernobyl now. Who can responsibly say that a level four times larger will be 'Safe'?

  The government and TEPCO forced citizens to be exposed to radiation in this nuclear disaster. This is an enormous crime. The government should admit the health hazards posed by exposure to radiation, give evacuation rights to people who lived in places contaminated with radiation, and give compensation and suitable support to us.

(Translated by WNSCR team. Notes added by translator for clarity are in italics inside square brackets.)

「私が住んでいたあの家にも,庭にも,畑にも,山にも,川にも,放射能が降ってくるということが,本当に起きてしまったんだ,と,悲しい気持ちでいっぱいになりました」

大塚愛さんの意見陳述(2015年2月3日、岡山地裁にて)

1、 私のこと
私は広島県福山市で出生して,1歳から25歳までこの岡山で過ごしました。
私が福島で生活を始めるようになったのは大学を卒業した3年後の1999年のことです。大学では教育学部で幼児教育を専攻しました。
大学卒業後,自分の夢を模索する中で自給自足と大工を目指すようになり,福島県川俣町にある農場で農業研修を受けることになりました。
半年間の農業研修ののち,私が生活をしていたのは福島県双葉郡川内村というところです。川内村は浜通りの中部に位置し,福島第一原子力発電所からは30キロ圏内にあります。川内村の当時の人口は3000人くらいでした。
私はこの村に自分で小屋を建てて住み,村の大工の親方に弟子入りし,平日は大工仕事を,土日は農作業をしながら生活していました。
川内村に移ってから4年後,仕事の関係で福島に来た夫と出会って結婚し,川内村に夫婦で新居を建てました。子どもが2人生まれて家族4人になり,大工と建築設計の仕事を営みつつ,春には山菜を採り,夏には渓流で泳いでヤマメを釣って食べ,秋にはキノコやクリを採り,冬には薪で暖をとる,そのような暮らしをして,四季のめぐりや自然の恵みに何より生きる豊かさを感じていました。
  
2、 原発事故の発生


平成23年3月11日午後,東日本大震災が発生しました。
我が家も震度6の地震に見舞われましたが,幸い住居やライフラインに被害はなく夕方を迎えました。その時はまだ余震が続いていましたが,「すごい地震が来たけれど,なんとか乗り越えられた」と私は思っていました。
しかし,原発の情報を気にしていたところ,午後4時ごろに「原発の冷却水が止まっているらしい」という情報が入りました。避難をするべきか迷っていたところ,午後8時ごろ,原発から3キロ圏内に避難指示が出されたことをラジオのニュースで知りました。
この時点で,「やはり原発で何か大変なことが起こっているかもしれない。今晩ここにいては危ないかもしれない」と考え,急きょ避難の準備をして,夜10時ごろに我が家を自動車で出発し,西へと向かいました。
その日は田村市まで移動し,翌日は会津若松まで移動しました。テレビのニュースでは,原発の電源は回復していないという報道がされ,午後3時ころには1号機が爆発したと報道されました。
今までずっと起きてほしくないと思っていた原発事故が本当に起きてしまった。
私が住んでいたあの家にも,庭にも,畑にも,山にも,川にも,放射能が降ってくるということが,本当に起きてしまったんだ,と,悲しい気持ちでいっぱいになりました。
私にとって,それまで穏やかに暮らしていた世界が,音を立てて崩れていくような出来事でした。
私は会津若松の路地裏で涙が止まらなかったことを覚えています。
そして,私たち家族は安全なところまで避難することを決め,12日の夕方から岡山にある私の実家を目指して移動を始めました。
移動中の車の中では,政府や東京電力の記者会見のニュースが流れていました。
その日起こった爆発について,曖昧な説明を繰りかえしているのを聞いて,「なんてことをしてくれたんだ!!」という怒りとも悲しみともつかぬ強い感情が,お腹の底から湧いてくるのを感じました。
岡山に到着してからも,気持ちはほとんど福島に置いてきたようで,毎日ニュースを見て状況を見守っていました。私が住んでいた川内村は,事故から4日後の2011年3月15日の時点で全村避難となり,村民3000名が全員村を離れることになりました。


3、 岡山に移住後


避難後は,深い悲しみの中で過ごしていました。精神的には,まるで体中の血管が断ち切られ,そこから血が流れているように感じました。人は誰でも生活をしながら,そこで関わる人や土地や自然というものに,心をつなげて生きていると思います。
私にとって原発事故による避難という体験は,そのあらゆるつながりが突然断ち切られてしまうことでした。また,放射能被害によりそれが起こったことは,二度と3月11日以前の環境に戻ることはなく,川内村や浜通りという地域共同体としても,二度と元の状態に戻れることはないことを意味していました。
2011年4月に入って,新聞やインターネット,福島にいる友人からの情報によって,原発事故による放射能汚染の実態が明らかになってきました。そのときにわかったことは,放射能の汚染物質が福島県中通りを通り,たくさんの人が住んでいる地域に広がっており,またその情報が適切に住民に伝えられておらず,高い汚染を受けた地域に子どもも赤ちゃんも残っていることでした。
私はその状況に対して,子どもたちを被爆から守らなければいけない,と強く思いました。
福島県内に残っている知人達は,いち早くその必要性を感じとり,子ども達を避難させ,自主的な除染作業などを始めていました。
私も岡山からそれを支えたいと思い,支援の協力を呼びかけて,2011年5月に「子ども未来・愛ネットワーク」という市民団体を立ち上げました。
そして,福島県内に放射能防御や受け入れ支援の情報を届けたり,岡山県内に自主避難してくる親子のサポートを行ったりしてきました。
一方,その頃の福島県では,県の放射線アドバイザーとして派遣された長崎大学の山下俊一教授が,「放射能を気にしなくてもいい」という内容の講演をして回っていました。その頃の福島県内は今よりもはるかに放射線量が高く,とても安全とは言えない状況でした。
事故直後から,「外出時はマスクをつけてください」,「雨や雪に当たらないでください」,「水道水や食料に気をつけてください」と伝えていれば,福島や関東圏の子ども達は無用な被爆を避けられたと強く感じています。


4、 おわりに


今回の原発事故を防げなかった理由は,10数mの津波が想定されていながら安全管理を怠ってきたこと,稼働して40年を迎える老朽化した原発を稼働させてきたことであって,人災以外の何ものでもありません。
東京電力は「原発は安全」と言い続けてきました。しかし,ひとたび事故が起これば,大気中に出た放射性物質に対して何も対処をすることなく,その責任を放棄しているかのように見えました。
また,国は被害を最小限に見せるため,正確な情報を適切に伝えることをしませんでした。
チェルノブイリ事故の被災地では,年間追加被ばく線量が5mSv以上の汚染で避難地域に指定されましたが,日本の基準はその4倍の年間20mSvです。チェルノブイリでは,今も多くの健康被害が出ているというのに,この4倍に上げられた数値に対して,誰が責任をもって「安全です」と言い切れるのでしょうか?
国,東京電力は,今回の原発事故によって,住民に無用な被爆をさせてしまいました。これは,大きな罪です。
国には, 放射能被爆による健康被害のリスクを認め,放射線物質により汚染を受けた地域に住んでいた住民に,避難の権利を認め,相応の支援や補償を行うべきであると思っています。  以上

(写真提供:大塚愛さん)

Write a comment

Comments: 0